EducaRed Argentina
espacio Estás en: Inicio > Biblioteca > Guía de Letras
Guía de Letras
Recursos en Internet para promoción de la lectura y la literatura
 

10/03/2010

Blogs de literatura - Estereotipos - Mujer y literatura - Sitios sobre literatura

La mujer y la literatura

Esta semana, a partir de la celebración del día internacional de la mujer, se han realizado infinidad de eventos, mesas redondas, recitales y encuentros en las distintas partes del globo terraqueo, con la intención de conmemorar y reflexionar acerca de la figura femenina, sus roles, su lugar en el mundo. Aunque existen posiciones encontradas sobre la celebración de esta fecha, puede servir como punto de partida para pensar la relación entre la mujer y la literatura para niños y jóvenes. Es por ello, que, sin ninguna intención de instalar discusiones acerca de la literatura femenina, feminista o de género, sino, por el contrario, de abrir el juego a las distintas opiniones sobre el tema, Guía de Letras pone a disposición de sus lectores algunos enlaces sobre relación tan polémica.

“La escritura no tiene sexo” se titula esta nota sobre tres escritoras colombianas, que reúne las voces de Patricia Londoño, Yolanda Reyes y Piedad Bonnet. En este artículo, la autora y especialista en literatura para niños, Yolanda Reyes, señala “que para escribir de literatura infantil el hecho de ser una mujer marca la diferencia. “Yo soy mujer, he sido mamá y todo eso son insumos para abordar la vida distinto. Miro la vida diferente a como la mira un hombre, igual la miro distinto a como la ve una mujer campesina. Pero a la hora de escribir y escarbar debajo de las palabras, mi condición femenina hace que mi escritura sea más sentimental y que pueda familiarizarse con las pequeñeces de lo cotidiano”. Para leer las palabras de estas escritoras, y reencontrarse con los buenos textos, más allá de la edad o del sexo, visitar esta página. “Novedades en literatura para Nivel Inicial. El ejemplo de un cuento feminista.” es un breve artículo realizado por Eugenia Tarzibachi, donde se hace hincapié en un texto en particular y las repercusiones de su lectura en los más pequeños. En esta nota podemos leer los siguiente, a modo de introducción: “Hace unos años se publicó un libro de una autora australiana, Bronwyn Davies. En castellano ese libro se llamó “Sapos, culebras y cuentos feministas. Los niños de preescolar y el género”. La autora estudió las distintas formas en que los niños y las niñas de preescolar construyen su identidad de género. Esa investigación la realizó a partir de los que decían los niñitos en base a un cuento feminista que trastoca los roles tradicionales asignados a mujeres y varones. Ese cuento es The Paper Bag Princess (La princesa vestida con una bolsa de papel) de Robert Munsch, una narración en el que la mujer representa el papel tradicionalmente reservado al héroe masculino: despliega su valentía y lucha contra las injusticias tenazmente. Sin embargo, el cuento contiene otras potencialidades a través de giros sutiles y un final inesperado.
En el marco de la búsqueda de nuevos materiales para la construcción de relaciones de género más equitativas, a continuación encontrarán una traducción realizada al español de ese cuento.”
Se puede acceder al texto completo, visitando el sitio EDucar, el portal educativo del Estado argentino.

“La lengua inglesa realiza una distinción entre genre (género entendido en el sentido literario, como la lírica, la narrativa, etc.) y gender (género entendido como el rol masculino o femenino asumido). Pero el español carece de esta diferenciación. De ahí que hablar de “literatura de género” pueda resultar confuso. En este artículo nos referiremos específicamente a la literatura como lugar de lucha y de resistencia por parte de las mujeres, a la literatura femenina y feminista y al concepto de género tal como lo entienden los estudios culturales.” Así comienza un breve artículo que analiza conceptos como literatura de género, literatura de mujeres, entre otras categorías posibles. Puede leerse en el sitio Blog de Libros: cada día un libro en español, haciendo click sobre estas palabras.

Hace más de siglo y medio, cuando apareció en la palestra literaria el genio de Gertrudis Gómez de Avellaneda, alguien dijo: “Es mucho hombre esta mujer! A nadie se le hubiera ocurrido decir de la sensibilidad de Bécquer: iEs mucha mujer este hombre! Precisamente ésta era la diferencia: escribir se consideraba un oficio de hombres.” Con la inteligencia y la agudeza que caracterizan a los textos de Carmen Bravo Villasante, en este ensayo llamado “La mujer como autora literaria”, la escritora española recorre los pasos transitados por las mujeres en la literatura de España.

“La mujer escritora frente a la literatura infantil: Ana María Matute y Carmen Martín Gaite”, se titula un escrito realizado por María del Cristo Martín Francisco, de la Universidad de La Laguna, Canarias, España. En el texto se aclara que “Este artículo pretende hacer una reflexión general sobre la literatura infantil y fantástica y su vinculación con la escritura de mujeres, en este caso, con las escritoras Carmen Martín Gaite y Ana María Matute. El objetivo es sentar las bases para una investigación posterior más completa.” Puede leerse aquí, un fragmento de dicho ensayo.

En este texto titulado “Entre Cenicienta y la Moza Tejedora: La mujer en los cuentos infantiles”, perteneciente a un ensayo más amplio sobre literatura y sexismo, su autora, Sylvia Puentes de Oyenard se pregunta lo siguiente: “¿Por qué importa este tema para la infancia? Precisamente, porque la literatura ofrece modelos de identificación y así como el niño puede simpatizar con algunos personajes, odiar a otros, hacer su catarsis y proyectar temores, también encuentra modelos con respecto al sexo. En las sociedades patriarcales la mujer es reflejo de épocas en que los hombres  administraban el mundo y ellas esperaban pasivamente el regreso del conductor familiar. Pero muchas veces se olvida que ellas fueron las recolectoras de productos agrícolas, las que descubrieron técnicas para preparar y conservar alimentos y las que intentaron curaciones con diversas hierbas que, sintetizadas, han dado fundamento a la medicina moderna. La mujer, desde el principio de los tiempos, cuidó a los hijos, los arrulló, les trasmitió los conceptos elementales de la convivencia grupal y desarrolló una representación simbólica que fue la base de nuestra evolución como seres que piensan y utilizan el lenguaje como forma válida de comunicación.” Para acercarnos a la respuesta, se puede leer el artículo de manera completa, aquí.

Si bien es cierto, que, como señala la introducción a estas palabras, publicadas en la revista Planetario: una guía para los chicos, “Muchas veces se ha formulado esta pregunta, en ámbitos académicos y entre escritores. Con mucha ironía y su característico sentido del humor, una mujer, pero sobre todo una de las más destacadas escritoras de libros para niños que tuvo nuestro país, Graciela Cabal, reflexionó sobre el tema en su libro “Mujercitas… ¿eran las de antes?”. “La literatura infantil es cosa de escritores y de escritoras”, dice.” Siempre, pero siempre, vale la pena detenerse en los textos de Graciela Cabal, aunque a fuerza de leerlos y releerlos, casi nos los sepamos de memoria. Acá está disponible un fragmento del artículo “Un salto al vacío”, extraído del libro Mujercitas ¿eran las de antes? y otros escritos, en la reedición a cargo de Editorial Sudamericana en el año 1998.

Desde hace años los especialistas investigan sobre la relación entre la mujer y la niña y la literatura infantil y juvenil. En este caso, en un texto publicado en el año 1989 en la revista Cuadernos de Literatura Infantil y Juvenil, su autora, Felicidad Orquín, analiza cómo desde el año 1971 “se han venido sucediendo interesantes iniciativas a favor de una nueva imagen de la mujer en la literatura dirigida a jóvenes lectores”. Sus palabras pueden leerse en un ensayo que lleva por nombre “La nueva imagen de la mujer”, en este sitio.

En una entrevista realizada a la escritora Mariasun Landa, Teresa Sala le pregunta a la autora sobre si el hecho de ser mujer y escribir para niños en euskera, no suponen una carga para ella. Landa responde, entre otras cosas, lo siguiente: “Todavía hoy en día el mero hecho de ser mujer implica que en determinadas circunstancias sociales te consideren inferior. Además, la literatura infantil, para muchos, es una especie de “subliteratura”. Y, respecto al euskera, en Euskal Herria hay una marcada diferencia. Resulta que a nivel estatal o europeo el mundo de la literatura infantil y juvenil está repleto de mujeres, ya sean editoras, consejeras o escritoras. La mujer y el niño están muy próximos el uno del otro, conque la presencia de la mujer en este tipo de literatura es de lo más normal, pero en Euskal Herria, paradójicamente, estamos muy pocas mujeres.
Los años que pasé de profesora en la ikastola fueron muy productivos y revolucionarios. Había muchísimas profesoras, encantadoras todas, que no paraban de trabajar, pero siempre me he preguntado por qué no trataron de abrirse camino en el mundo de la literatura. Sería un buen tema de investigación: mujeres que trabajaron, y mucho, pero que no hacían nada por mostrar su trabajo.”
Este reportaje, titulado “La buena literatura infantil y juvenil no aburre al adulto”, puede leerse en este enlace.

Recorrer de manera virtual los espacios dedicados a la reflexión y a la investigación sobre las mujeres y la literatura es un camino que recién comienza. Quedan infinidad de sitios para visitar en otra oportunidad, en otras entradas.

23/02/2010

Blogs de literatura - Libro Objeto - Recursos Didácticos - Sitios sobre literatura

Alrededor del libro objeto

El libro como lo conocemos en la actualidad ha ido modificándose de acuerdo al paso del tiempo a partir de los cambios en los estilos de vida y de los distintos descubrimientos.

“La palabra libro (del latín liber, libri) admite dos definiciones. Por su apariencia física, en tanto objeto, es un amasijo de papeles apilados, cosidos o engomados entre sí por uno de sus bordes y, generalmente, abrazados por una lámina de cartón liviano, que oficia de cubierta protectora. Como en la marinería de alcurnia, hay cubiertas de lujo, solapadas. El volumen deja de ser un cuaderno cualunque si pesa un cuarto de kilo o más, si se descuajeringa por maltrato o si, puesto debajo de la pata de una mesa, sirve para nivelar las otras patas. Antepasados del libro fueron los rollos prehistóricos, como los del Mar Muerto, y los códices, unas tablillas de piedra, madera o metal sobre las que, en el medievo, monjes, filósofos y recaudadores de impuestos esculpían cuitas sagradas, frases célebres o nombres de contribuyentes morosos.”  De este modo tan maravilloso comienza una nota titulada “Objeto prodigioso, el libro”, escrita por Norberto Firpo, para el diario argentino La Nación. Para leerla de manera completa, hacer click aquí.

El recorrido desde “El lenguaje visual al libro objeto”, de manera crítica y específica es el que realiza Antonio Gómez en este interesantísimo ensayo. Un fragmento del artículo nos dice lo siguiente:

“En nuestra relacion con todo lo que nos rodea, nos encontramos inmersos en una serie de lenguajes autonomos que poco a poco van siendo descubiertos y traducidos por nuestros sentidos. Los lenguajes tradicionales, por la cotidianidad de su utilizacion son lenguajes intencionados y sus funciones se limitan primordialmente a transmitir conocimientos, ideas, sentimientos, etc.”

“El libro: objeto estético de deseo” se titula un texto publicado en Baobab, que remite a la búsqueda de libros extravangantes. Está escrito por María Ángeles Vázquez y su introducción dice lo siguiente: “El libro tradicionalmente entendido como puro “contenido”, pero también como vehículo de expresión artística y cultural, como objeto estético de deseo: objetivo fundamental de ésta sección, en la que reseñaremos las rarezas literarias que caigan en nuestras manos. El libro, durante más de cinco mil años ha sido el instrumento que ha permitido esta transmisión de experiencia y conocimiento entre pueblos y culturas diferentes, desde la copia a mano de los amanuenses hasta la invención de la imprenta, los materiales escriptóreos (el papiro, la arcilla, la seda, el papel, etc.) o la formación de magníficas bibliotecas (las legendarias de Alejandría y Pérgamo) y por último, su difusión electrónica con la imposición de una nueva estética, que ya preconizarían las teorías deconstructivistas francesas.” Para encontrarse con los distintos libros, están invitados a pasar las páginas…

En este blog, Libro álbum/Picture book, se pueden visualizar algunos libros objeto. Para los que deseen verlos, pueden hacerlo haciendo click aquí. 

 Encontrar una posible definición de Libro Objeto ha sido un tema al que se han abocado numerosos especialistas y lectores de todo tipo. En este blog, se puede encontrar un esbozo de una posible conceptualización de este tipo de libros:
“¿Como definir un libro objeto?
Creo y digo que lo creo porque no lo sé, que desde mi forma de ver un libro objeto es mas que un libro, es una puerta que permite entrar en la historia, a ser parte de lo que viven los personajes que la habitan.
Desde chico, recuerdo que me gustaba mirar mucho las imágenes despues de leer los textos que acompañaban la ilustración y siempre me quedó la idéa de que necesitaba algo mas,entrometerme mas en la historia, participar aunque mas no fuera por un instante de las aventuras, disfrazarte, oler, pintar, recortar, abrir, cerrar (el libro o los ojos), buscar, etc,etc,etc.
Esto es mas o menos para mi un libro objeto,y por eso trato de hacerlos.Seguramente abrá un montón de definiciones mas, pero mas o menos eso es lo que pienso… sirvió.”

En este artículo, se propone una invitación a la lectura de un libro objeto como una invocación a los sentidos: “CUANDO el afortunado lector abra la caja en que se aloja el libro-objeto ‘El paisaje de la imaginación. Música para una despedida’, de Colin Bertholet, sus cinco sentidos entrarán en ebullición. La vista, para ese momento, ya estará sobreexcitada, por supuesto. Pero, además, el oído se aprestará a escuchar la música de Rodrigo Leao, Vicente Amigo, Keith Jarret, Yann Tiersen o Miles Davis que se incluye en uno de los libros más originales, sorprendentes, hermosos y espectaculares que hemos tenido la suerte de contemplar. Además, cuando se abre el libro, un intenso aroma a melaza asalta la pituitaria del lector desde un fastuoso estuche que, en su interior, alberga una deslumbrante colección de tesoros, cada uno más excitante que el anterior. De poemas visuales a estampaciones repletas de colorido, jugando con todo tipo de iconos y diseños, pasando por un excepcional cuaderno fotográfico. De los poemas manuscritos de personalidades como José Lupiáñez, Joaquín Pérez Prados o Mariano Navas al evocador Tango para una despedida de Milena J. Casanova. Y todo ello con un ‘leit motiv’ que ha inspirado una obra de arte única y singular: la zafra, la caña de azúcar y el cierre definitivo de la azucarera número 5 del Rosario, en La Caleta de Salobreña, lo que significó la desaparición de una actividad agrícola milenaria que fue introducida en nuestro territorio por los árabes, tan temprano como en el siglo X. Durante centenares de años, la caña y las azucareras fueron parte del devenir cotidiano de la vida en la Costa granadina y, por eso, a modo de íntimo y sentido homenaje, Colin Bertholet se ha enfrascado en este fastuoso Libro de Artista o ‘Caja de Sensaciones’ que, en su definición básica, «viene a ser una obra creativa que quiere cumplir una de las máximas del arte total: integrar todas las artes posibles en la búsqueda de un lenguaje universal, mágico y comprensible para cualquier lector de cualquier cultura y en cualquier lugar del mundo». Por eso, además de aroma, poesía, música y artes visuales, ‘El paisaje de la imaginación. Música para una despedida’ incluye material orgánico, resguardado en bolsitas translúcidas: azúcar moreno, melaza, miel de caña y bagazo.
El objetivo de Colin con este libro, además de homenajear a toda una cultura y una forma de vida, es provocar sensaciones, múltiples, distintas y complementarias, en el lector que tenga la fortuna de disfrutar de uno de los escasísimos ejemplares, numerados y certificados ante notario, de un libro que marcará un hito en la historia de la bibliofilia granadina; no en vano, para su confección se han utilizado técnicas tan variadas como la tipografía, serigrafía, linóleo, fotografía, hueco grabado, impresión digital, xilografía transferencias electrográficas por presión y técnica ‘transfer’ con tratamiento digital.”
  Para aceptar este reto a los sentidos, hacer click aquí.

En este interesante sitio se pueden encontrar distintos artículos sobre el libro objeto. Un buen lector sabrá encontrar aquellos que respondan a su interés. Para acceder al sitio “Esto y aquello”, hacer click aquí.

16/02/2010

Alegrí­a, Ciro - Indigenismo - Literatura peruana - Polimodal - Sitios sobre literatura

Ciro Alegría y el indigenismo

Un 17 de febrero del año 1967 fallecía en Chacaclayo uno de los representantes más importantes de un movimiento de la literatura peruana denominado indigenismo: Ciro Alegría Bazán, escritor y político, quien había nacido en Quilca, en Perú, un 4 de novimebre de 1909. “Desde la edad de 3 años, su abuelo paterno, don Teodoro Alegría, hizo que Ciro aprendiera a leer. Entre los 5 y 7 años descubre el mundo fascinante de la magnífica biblioteca de la estancia familiar. En 1916, entra al colegio «San Juan». Es alumno de César Vallejo, y lee sus poemas a escondidas aunque sin comprender todo. Ciro escribirá más tarde en un artículo: «El César Vallejo que yo he conocido», un recuerdo conmovedor de aquella época. Termina su escolaridad en el “Instituto Moderno” de Cajabamba, de don Celso B. Calderón , profesor ilustre que marcará a Ciro a tal punto que, muchos años después, al volver del exilio, hará un viaje especialmente a Cajabamba simplemente para saludarlo.” De este modo comienza una biografía sobre el autor de la obra El mundo es ancho y ajeno, que puede leerse aquí.

Es imposible separar vida y obra en los autores pertenecientes a esta corriente literaria. Aunque muchos críticos poseen posturas encontradas con respecto a la obra de Alegría, vale la pena revisar su contexto histórico, sus influencias literarias, sus vivencias personales para comprender más acabadamente su obra y sus acciones. Wikipedia presenta un extenso y completo informe sobre este autor, en el que se encuentran las siguientes palabras: “Ciro Alegría es, junto a José María Arguedas, el escritor más importante de la corriente indigenista en el Perú. Aunque hay que deslindar que Ciro pertenece al indigenismo primigenio, de los años 1930, mientras que Arguedas representa el llamado neo-indigenismo. Coincidentemente, en el año 1941, cuando Alegría publicaba su última gran novela, Arguedas daba a la luz su primera novela, Yawar Fiesta. Ambos autores sintieron una estimación recíproca y se defendieron de inútiles competencias que algunos quisieron establecer entre ellos. Alegría narra la vida de los indígenas del norte del Perú, diferentes a los indios del sur que reflejan las novelas de Arguedas. El indio del norte es más aculturado y mestizado, y desconoce por lo general el quechua, pero, obviamente, no por ello es menos representativo del Perú.”

Una noticia valiosa para los habitantes de Perú y para todos los interesados en las novelas de este autor reza lo siguiente: “El miércoles 17 de febrero se inaugurará en La Casa de la Literatura Peruana la exhibición Ciro Alegría: Obras, fotografías y literatura viva, en homenaje al célebre autor nacional con motivo de conmemorarse los 43 años de su fallecimiento.” Para obtener más información sobre la muestra, que incluye objetos personales, obras inéditas y otras pertenencias del escritor, visitar este enlace.

Los recorridos lectores que otros nos presentan muchas veces funcionan como la puerta de acceso a mundos desconocidos por nosotros hasta el momento. En muchos países, los textos de Alegría, Arguedas o Icaza, son de lectura “obligatoria” en las escuelas o universidades. Sin embargo, en otros casos, se llega a estos autores por recomendación de algún comentario o encuentro azaroso. Un lector de Ciro Alegría confiesa, en este breve relato, sus sensaciones de lectura. El texto se titula “Genio y enigma de Ciro Alegría” y está disponible en el sitio Rebelión.

Para aquellos lectores que desean incursionar en la lectura o relectura de Ciro Alegría, pueden hacerlo en Internet accediendo a algunos de sus relatos. El texto “La piedra y la cruz” puede leerse en el sitio Bibliotecas Virtuales. A su vez, el relato “Navidad en los Andes” está disponible en el mismo sitio.

En el año 2009, se cumplieron 100 años del nacimiento del creador de la novela “Los perros hambrientos”. En este blog, “Globalizado”, cuyo autor es Juan Arellano, se reseñan, de un modo ágil y concreto, los diferentes sitios en la Web que hicieron referencia a diferentes aspectos de Ciro Alegría. Allí, el lector puede encontrarse con enlaces sobre su vida y sus logros, sobre análisis de sus obras, sobre su escritura, sobre su persecusión política, su exilio, su estadía en prisión y demás páginas dedicadas al escritor.

En un interesante ensayo, María Isabel Pérez de Colosia, investiga sobre las raíces del indigenismo, postulando que éstas ya se encontraban en la época del Descubrimiento y la Conquista. El artículo se titula “El indigenismo y las novelas de Ciro Alegría” y se puede leer, releer, e incluso disentir con él, aquí. (Disponible en PDF)

Sobre la literatura escrita por Ciro Alegría se han realizado infinidad de estudios, sin embargo, sobre su postura política no circulan tantos artículos en Internet. En este breve texto, titulado “Ciro Alegría mientras esperaba ser fusilado”, se relatan algunas anécdotas del autor en relación a sus ideas políticas. Conviene detenerse a su vez en los comentarios vertidos al final de esta entrada, donde se manifiestan otras opiniones.

Importantes críticos, entre los que se destacan Rama, Cornejo Polar y Mariátegui, han escrito sobre los procesos de mestizaje, cultura, hibridación e indigenismo. En este ensayo realizado por Ximena Troncoso Araos,El mundo es ancho y ajeno, de Ciro Alegría: traducción y traición en la novela indigenista”, se retoman algunos aspectos teóricos desarrollados por la crítica para analizar las opuestas opiniones con respecto a la llamada novela indigenista. Entre otros postulados, la autora señala que: “La novela indigenista muestra en su desarrollo histórico un paulatino despojamiento de modos escriturales monológicos -en términos de Bajtín-, y de visiones positivistas y románticas, cediendo a la creación de un lenguaje polifónico y mestizado, producto de un sumergirse en lo indígena pero con un bagaje occidental. Este proceso transcultural (Rama, 1987) alcanza su expresión más notable con José María Arguedas. La narración en la novela indigenista es reveladora de la problemática social y cultural de Perú (Cornejo Polar, 1980 y Mariátegui, 1955). Vivir en un territorio heterogéneo racial, lingüística y culturalmente, con un proceso de mestizaje irregular y conflictivo, obliga al escritor a generar estrategias para moverse entre mundos disímiles. El recurso, el artificio que entraña un proceso de ‘traducción’ del mundo indígena, en alguna medida traiciona al escritor, pero también le permite experimentar modos de acercamiento a lo marginal.” Para acceder al ensayo completo, hacer click aquí.

A la muerte de Ciro Alegría en 1967, Mario Vargas Llosa escribió en exclusiva desde Londres para la revista Caretas este opúsculo en honor a la obra del escritor huamachuquino llegando a afirmar que Alegría fue el narrador peruano más original y el promotor de la moderna narrativa peruana así como el primer novelista clásico. Concordantes con esa apreciación literaria aquí reproducimos esa visión de la obra de Alegría quien conjuntamente con José María Arguedas fue manifestación de la expresión literaria más sólida de la narrativa regionalista e indigenista nacional en el siglo recién pasado resistiendo notablemente el paso del tiempo y sobreviviendo intacta al naufragio que las nuevas literaturas nos tiene acostumbrados.” Aquí se puede leer la entrada “Ciro Alegría según Mario Vargas Llosa” a partir de una selección realizada por Róger Antón Fabián.

“¡DESGRACIA! Una culebra ágil y oscura cruzó el camino dejando en el fino polvo removido por los viandantes la canaleta leve de su huella. Pasó muy rápidamente, como una negra flecha disparada por la fatalidad, sin dar tiempo para que el indio Rosendo Maqui empleara su machete. Cuando la hoja de acero fulguró en el aire, ya el largo y bruñido cuerpo de la serpiente ondulaba perdiéndose entre los arbustos de la vera. ¡Desgracia! Rosendo guardó el machete en la vaina de cuero sujeta a un delgado cincho que negreaba sobre la coloreada faja de lana y se quedó, de pronto, sin saber qué hacer.” Este fragmento pertenece a una de las novelas más conocidas de Ciro Alegría, El mundo es ancho y ajeno.


En este sitio, el lector no sólo puede detenerse en otros fragmentos de la obra, sino también revisar de manera completa el prólogo a la décima edición de la obra, escrito por el mismo Ciro Alegría
, donde explica los orígenes de la novela y “como este libro ha alcanzado ya una amplia difusión en español y otras lenguas, se lo estudia en las universidades de nuestro continente y algunas de Europa y se me han hecho innumerables preguntas acerca de su historia y contenido, creo que tengo el deber de decir algunas palabras pertinentes. Es difícil ser juez de la propia obra. Me limitaré a presentar datos objetivos y a precisar mi posición frente a aspectos que han suscitado discusiones y al parecer necesitan de mayor esclarecimiento.”, según sus propias palabras.

10/02/2010

Derechos del niño - Infancia - Literatura infantil y juvenil - Niñez

Algunas cuestiones en torno a la infancia

El concepto de infancia ha sido discutido por especialistas de distintas áreas: abogados, psicólogos, sociólogos, educadores, entre otros, quienes han intentado establecer una definición de niñez a lo largo de los años. Es interesante recorrer alguna de estas aproximaciones.

 
Un breve, didáctico e ilustrativo artículo presentado en diapositivas que contienen breves textos e imagenes representativas, realizado por la Dra Paula Bedregal, presenta la historia de la infancia en apenas algunas palabras y fotografías. Para los que desean verlo, está a disposición de los lectores en este sitio.

 
“Infancia y representaciones sociales” lleva por título este ensayo de Ferrán Casas, de la Universidad de Girona, que “…presenta un análisis y revisión de los elementos constituyentes de las representaciones sociales mayoritariamente compartidas acerca de la infancia en la sociedad occidental, como contribución a una mayor comprensión de los procesos de construcción de la infancia actual. Para entender el desarrollo histórico de las políticas sociales de infancia, se plantea la necesidad de profundizar en tres vertientes representacionales inseparables: (a) Las representaciones sociales acerca de la infancia, (b) acerca de sus problemas y necesidades sociales y (c) acerca de las formas apropiadas de afrontar dichos problemas y necesidades.Se defiende la importancia de un cambio psicosocial para evitar que antiguas representaciones sobre la infancia resistentes a modificarse sigan generando una ruptura de la comunicación entre generaciones.”

 
“La infancia: entre lo universal y lo particular” se titula este artículo, escrito por Francis Marcoin, publicado en Primeras Noticas. Marcoin analiza en este ensayo el desarrollo de la literatura infantil a finales del siglo XVIII y la moral universal que profesaban la mayoría de estos libros, excluyendo la diversidad de culturas. El concepto de infancia atravieza estas páginas, invitando al lector a reflexionar sobre el mismo. Para leerlo completo, hacer click aquí.

 
“La infancia callejera: apuntes para reflexionar el fenómeno” de J. Martín Pérez García se titula este monográfico que presenta datos y estadísticas sobre los niños y adolescentes que viven en las calles mexicanas. Allí, el autor parte de la reflexión sobre el sustrato económico, señalando que, ante “más trabajo, menos bienestar” y que “la pobreza tiene rostro infantil”. La infancia como fenómeno callejero, la construcción social del callejero, el proceso de callejerización, la carrera contra la vida, ser callejero como identidad cultural, el niño-objeto diseñado para la asistencia, del discurso al ejercicio de los derechos infantiles y políticas sociales con mirada al futuro son algunos de los títulos de los distintos apartados que compenen este extenso ensayo del psicólogo y educador callejero Pérez García. Ha sido publicado en la Revista Española de Educación Española y está disponible aquí.

 
De igual modo, el trabajo “La construcción social de la infancia delincuente”, de la socióloga Miriam Rodrigues-Breitman aborda “el tema de los niños de la calle en Brasil. Analiza las representaciones que asignan a la pobreza la causa de su situación; las distintas manifestaciones de la violencia; la constitución del campo de la infancia delincuente, el papel de la escuela y de las agencias de internamiento de los niños de la calle. La actuación de los niños se presenta como estrategia no institucionalizada de supervivencia y las redes que crean pueden constituir nuevos movimientos sociales que buscan el rescate de la ciudadanía e impugnan la legitimidad de las políticas estatales”.

 
Claudia E. Gerstenhaber, Prof. y Lic. en Ciencias de la Educación, en un artículo publicado en el año 2001 en “0 a 5 LA EDUCACIÓN EN LOS PRIMEROS AÑOS”, de Ediciones Novedades Educativas, detiene la mirada en la historia de la infancia. El ensayo se titula “La infancia, entre el pasado y el presente” y está dividido en las siguientes partes: Acerca del imaginario social, acerca del mito del amor materno, acerca de la infancia en el pasado y acerca de la infancia en el presente. Interesante artículo para recorrer las distintas concepciones de infancia a lo largo del tiempo.

 
Algunos especialistas sostienen que la infancia siempre se ha visto amenzada por distintas cuestiones externas y que los cambios en los estilos de vida hacen que “los culpables” cambien según las épocas. Durante muchos años se acusó a la televisión; ahora son los nuevos medios audiovisuales los encargados de cargar con todas las culpas. Sin embargo, vale la pena detenerse en este artículo titulado “Infancia, violencia y televisión: usos televisivos y percepción infantil de la violencia en la televisión”, escrito por Sue Aran, Francesc Barata, Jordi Busquet, Pilar Medina y Sílvia Moron, para repensar esta cuestión. Allí, las autoras sostienen que “Los discursos apocalípticos, tan presentes en estos tiempos inseguros, y tan cargados de malos augurios sobre el destino de la humanidad, hacen de la televisión uno de sus blancos predilectos. Desde el sentido común -y a menudo desde el campo intelectual-  se tiende a convertir la televisión en uno de los principales chivos expiatorios de nuestros tiempos. Vivimos una época llena de incertidumbres. La inquietud y el malestar de muchos ciudadanos y ciudadanas sobre la sociedad actual se proyectan hacia la televisión, que puede llegar a considerarse, así, el origen de todos nuestros males. Por otra parte, en las últimas décadas, la sensibilidad social hacia el tema de la violencia ha aumentado de forma muy significativa. Esta sensibilidad se expresa a muchos niveles y se pone de manifiesto en la preocupación social sobre el exceso de escenas de violencia presentes en televisión. También se manifiesta en la creciente preocupación sobre la repercusión que las imágenes de violencia presentes en el cine y la televisión ejercen sobre el público infantil, considerado un grupo de riesgo particularmente vulnerable”. Este estudio refleja los principales resultados de un estudio encargado por el Consejo del Audiovisual de Cataluña y puede leerse aquí.

 
“La historia de la infancia es la historia de su control” afirma Emilio García Méndez en “Derecho de la Infancia/Adolescencia en América Latina: De la situación irregular a la protección integral”, donde analiza los orígenes de la doctrina de la situación irregular, una doctrina en situación irregular: el menor abandonado-delincuente y el cambio de paradigma: la doctrina de la protección integral.

 
La dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos de Chile presenta en su portal Memoria Chilena interesantes documentos sobre la infancia en el siglo XX. El lector puede acceder a una breve presentación del tema, imágenes, documentos digitalizados, bibliografía, cronología y enlaces sobre el tema. El navegante puede detenerse a su vez en los e-libros que ofrece este sitio: se trata de publicaciones que han contribuido en la memoria e identidad nacional.

 
La psicología ha aportado inumerables estudios en torno a la infancia. En este caso, Valeria Llobet reflexiona sobre “la institucionalización de ampliación de derechos para la infancia en situación de vulnerabilidad”, en un ensayo titulado “Las políticas sociales para la infancia vulnerable. Algunas reflexiones desde la Psicología”. Este artículo ha sido publicado en la Revista Latinoamericana de Ciencias Sociales, Niñez y Juventud, de la Universidad de Manizales, Colombia, y puede leerse completo aquí.

 
“El artículo presenta las principales contribuciones teóricas y metodológicas de uno de los enfoques más relevantes dentro de la geografía social y cultural: la geografía de la infancia. A partir de una revisión bibliométrica de las principales revistas de geografía publicadas en inglés (y de algunas de ciencias sociales afines a nuestra disciplina), se reflexiona sobre la diversidad de prácticas sociales y espaciales de los niños y jóvenes según su identidad y su contexto.” De este modo se resume el texto “Geografías de la infancia: descubriendo «nuevas formas» de ver y de entender el mundo”, realizado por Anna Ortiz Guitart, de la Universitad Autónoma de Barcelona, Departamento de Geografia, que puede servir como un punto de partida para aquellos interesados en ahondar más sobre esta temática que reúne niños, espacios, prácticas y recorridos sociales.

04/02/2010

Blogs de literatura - Donde viven los monstruos - Literatura norteamericana - Literatura y cine - Sendak, Maurice - Sitios sobre literatura

El monstruoso Maurice Sendak

Maurice Sendak nació en 1928 en Brookyn, Nueva York. Ilustró y escribió, entre otras maravillas, un libro llamado Donde viven los monstruos, publicado por primera vez en el año 1963. El libro puede disfrutarse de manera completa en el blog Trazos de tinta, además de acceder a datos sobre el autor y enlaces externos.

A su vez, aquí puede verse el libro de manera animada y escuchar su narración es español. Las ilustraciones son las originales del autor, sólo que en este corto han cobrado vida.

En el sitio de la revista virtual Imaginaria, se puede encontrar un completísimo informe sobre Maurice Sendak preparado por Marcela Carranza. Allí, el lector puede disfrutar de una extensa biografía del autor y su bibliografía disponible en español, además de estar invitado a recorrer los enlaces disponibles a otros espacios virtuales.

“En el otoño de 1963, apenas unas semanas antes de que el presidente Kennedy fuera asesinado en Dallas, llegó a las librerías de Estados Unidos Donde habitan los monstruos, de Maurice Sendak. Se trataba de un libro ilustrado infantil en formato horizontal, algo poco frecuente en aquellos años. Aún más chocante y polémica resultó ser la trama en la que un travieso niño, Max, amenaza enrabietado con comerse a su madre y ésta le castiga sin cenar. ¿Un mocoso amedrentando a su madre? ¿Una madre perdiendo los papeles y dejando al crío sin cenar? Aquello estaba llamado a encender todas las alarmas y a convertirse en un éxito editorial sin precedentes.” Así comienza una nota publicada en el diario El País, escrita por Andrea Aguilar y titulada “El abrazo de los monstruos”. En este artículo se afirma además que …con su rebelde protagonista, Sendak recuperó la tradición del héroe clásico que emprende un viaje a tierras lejanas, se enfrenta a la aventura y regresa triunfante. Formalmente esta obra supo incorporar la tradición de libros ilustrados del siglo XIX y desarrollar un nuevo ritmo gráfico. Los bellos dibujos ganan espacio hasta rebasar incluso los márgenes en las escenas de juerga de Max con los monstruos, exentas de palabras.El revolucionario libro fue un fenómeno sociológico desde el principio, y su popularidad no ha hecho más que crecer con los años. Ha sido una seña de identidad de la corriente contracultural de los años sesenta, un guiño progresista en versión libro infantil para niños. Y cuatro décadas después de su publicación, Donde habitan los monstruos mantiene intacta su categoría de icono cultural.” Para leer de un tirón.

La especialista en literatura para niños y jóvenes Ana Garralón propone un recorrido por los clásicos infantiles, incluyendo en su mapa al lugar donde se cree “habitan los monstruos”. En el sitio de la revista Babar, Garralón aporta algunos datos interesantes sobre el autor norteamericano: “Sendak, que nació en Nueva York en 1928 -el mismo día que Mickey Mouse, al que admirará de por vida-, fue hijo de una familia de emigrantes judíos polacos. Como todos los niños, desarrolló pronto una gran afición por la pintura y, en sus primeras obras, usaba recortes de periódico que luego transformaba en pequeños libritos encuadernados por él mismo. Hasta aquí, nada especial, salvo que su infancia también estuvo habitada por los cuentos que su padre le contaba sobre las tradiciones judías. Como hijo de emigrante, su cultura se vio pronto enriquecida por textos provenientes de la vieja Europa, de una forma de contar y narrar que le acompaño durante toda su vida. Sendak no piensa que a los niños haya que protegerles de la vida, y así, los deja abiertos a sus contradicciones, explorando el mundo de los sueños y los deseos.Para leer el artículo de manera completa, ingresar aquí.

Las influencias de este artista gráfico se han desparramado a lo largo y ancho del mundo. En el sitio “Terrible Yellow Eyes” se puede visitar una galería de obras inspiradas en el libro Donde viven los monstruos de Maurice Sendak. Maravilloso espacio virtual, para quedarse horas y horas disfrutando. Del mismo modo, para seguir conociendo los alcances de los personajes de Sendak, vale la pena detenerse en un artículo de Roberto Sotelo que lleva por título “Maurice, Max y los Monstruos homenajeados”, que muestra los guiños intertextuales que presentan algunas obras dedicadas a la infancia, desde el ilustrador Mitsumasa Anno hasta Matt Groening, creador de la famosa serie Los Simpson.

Para los que desean conocer de cerca al creador del entrañable Max, está disponible en Internet una entrevista con Spike Jonze, Maurice Sendak y David Egger, subtitulada en español, cuyo eje está puesto en la versión fílmica de Where the Wild Things Are (Donde viven los monstruos). Allí, se puede escuchar la voz del autor, conocer al director de la película y vislumbrar los entretelones de la filmación. Y para los que desean ver el trailer del film, pueden hacerlo ingresando al sitio oficial de Warner Bros en español.

“Donde viven los monstruos,  publicado por Harper & Row en 1963,  fue un libro polémico por su tratamiento nada ejemplarizante de los niños y de las “cosas salvajes”, pero pronto se convirtió en un clásico. Y ese puesto de honor no  lo merece solamente por haberse ganado la Medalla Caldecott –máximo galardón de los libros ilustrados–  ni por haber obtenido el American Book Award y ni siquiera por  ser uno de los diez libros para niños más vendidos de todos los tiempos, sino, sobre todo, por ser la perfecta conjunción entre palabra e imagen. En uno de los más afortunados ejemplos de su género, Sendak logró una historia poética, con una admirable economía expresiva. Al cuidadoso trabajo que se esconde detrás de cada una de sus frases, de sus ritmos y de su excelente factura literaria, se suman la ilustración y la diagramación para construir una estructura impecable y una atmósfera mágica, en la que todos los lenguajes conviven en perfecta armonía.” Así señala en un breve artículo para la revista virtual Cuatrogatos, titulado “Max, los monstruos y Sendak”, la escritora y crítica de literatura para niños y jóvenes Yolanda Reyes.

En un interesante artículo, Miguel Tanco presenta algunos consejos para aquellos que desean dedicarse a la ilustración; y lo hace “tratando de traducir con palabras los sentimientos de un álbum ilustrado en particular”. Y es así que en este ensayo se toma al libro Donde viven los monstruos como punto de partida para detener la mirada en la ilustración en general. Analizando cada aspecto del libro, incluyendo el storyboard, en este artículo se sostiene que la obra fue concebida como un todo.

“Todos conservamos al niño que fuimos. Todos llevamos un monstruo dentro. Todos queremos ser un rey. La suma de estos tres elementos podría explicar por qué Donde viven los monstruos es un cuento presuntamente infantil que fascina más a los adultos que a sus hijos. Con sus 338 palabras, repartidas en diez líneas que se despliegan a lo largo de 37 páginas (en su versión original), la obra maestra de Maurice Sendak es casi un haiku ilustrado, a partir del que el lector puede proyectar hasta el infinito sus interpretaciones. La fervorosa imaginación de Max corre pareja a la del lector que la contempla.” Estas líneas dan comienzo a un breve texto escrito por Antonio Lozano: “¡Más juerga, monstruo! Las tres vidas del clásico de Maurice Sendak”, donde se repasan los distintos motivos por los cuales está obra se ha convertido en un clásico de la literatura para niños y jóvenes.

Todos poseemos nuestros propios monstruos, pero quizá sólo uno ha visitado realmente el país donde viven y se ha coronado su rey. ¿O será que cada uno de nosotros, cuando nos convertimos en lectores de Sendak, nos transformamos en reyes y en niños a la vez? Será cuestión de abrir el libro y ver qué sucede…la fiesta nos espera…

27/01/2010

Bioy Casares, Adolfo - Blogs de literatura - Borges, Jorge Luis - Bustos Domecq, Honorio - Sitios sobre literatura

Honorio Bustos Domecq: personaje y autor a la vez. Su vida, obra y creación

Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, dos referentes indiscutibles de la literatura argentina, crearon juntos un personaje llamado Honorio Bustos Domecq. Sin embargo, no se trataba de un personaje de una de sus obras, sino que los escritores inventaron un autor con este nombre, que les servía de pseudónimo para algunas de las obras que escribieron “a cuatro manos”. Como podemos leer en la entrada dedicada a este “autor ficticio” en Wikipedia:El origen del pseudónimo consiste en la reunión de los apellidos de un bisabuelo de Borges (Bustos) y de un bisabuelo de Bioy (Domecq).”

El diario Sur en su espacio virtual, pone a disposición de los navegantes un breve artículo sobre este tema. En la nota “El extraño caso de Bustos Domecq”, su autor, Alfredo Taján, señala, entre otros aspectos: “…no nos equivoquemos, Bustos Domecq no es un heterónimo, no es un alias, ni siquiera un seudónimo, al contrario, es alguien que siente, y sobretodo, disiente, como si estuviera vivito y coleando.
Borges y Bioy basaron su larga relación de cuatro décadas en un exquisito refinamiento existencial e intelectual. Con el paso del tiempo llegaron a despreciar cualquier libro, o fragmento de libro, una u otra opinión, que no se adecuara a sus cánones. A cuatro manos Borges y Bioy, tanto monta, monta tanto, firmaron con sus nombres respectivos, a los que debe añadirse el de la esposa de Bioy, la también escritora Silvina Ocampo, la ‘Antología de la literatura fantástica’ (1940), que ya advierte el trabajo crítico de sus autores, establece un programa de lecturas y crea un universo de fobias y filias. Bioy escribió que «los amigos que se ven con regularidad acaban por elaborar un dialecto burlesco», Borges, en la misma línea, aseguró que «aún a los narradores fantásticos les llega la hora de conmemorar a las pocas personas que el destino mezcló en sus vidas».


Los autores argentinos dotaron a Bustos Domecq de vida propia. Ficcionalizaron la existencia de una biógrafa que habría realizado una biografía de Domecq, señalando datos de su nacimiento, obras publicadas, influencias literarias, etc. Como señala un interesantísimo ensayo publicado en “Confluencias” y disponible en la Biblioteca Cervantes Virtual: “Borges-Bioy dotaron a Bustos Domecq de una biografía literaria (casi un género en su época) que aparece trazada por la pluma de la educadora señorita Adelia Puglione y figura como “nota liminar” en  Seis Problemas para don Isidro Parodi.” En la página de dicha biblioteca, está disponible parte de este ensayo titulado “Las parodias de Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares”, donde además de reflexionar sobre la escritura en colaboración, los recursos utilizados en los textos de ambos, aportar datos sobre los personajes creados (en este caso en particular sobre Bustos Domecq), se analizan otros textos escritos por ambos escritores bajo el pseudónimo de B. Suárez Lynch.

A su vez, el personaje/autor/pseudónimo Honorio Bustos Domecq creó un personaje llamado Isidro Parodi. En este sitio, se hace referencia al protagonista de los relatos, del siguiente modo: “El detective Isidro Parodi, escucha a los colegas policías, a testigos, recados, presentimientos y, con el apoyo de una gran capacidad de razonamiento y deducción (o inducción, yo no entiendo) concluye encontrando la ubicación de las víctimas en sucesivos crímenes y finalmente hallando al asesino desde el encierro cúbico en el que se halla. El detective don Isidro Parodi, está perfectamente preso en la celda número 273 de la Penitenciaría Central acusado injustamente de asesinato, detective-criminal como ciertos personajes de Chesterton. El crimen no lo había cometido él pero para que la policía quede bien con los electores del barrio en tiempos de elecciones, Parodi fue condenado a 21 años de prisión. Desde la comodidad de su celda, resuelve los más complejos problemas criminales con la simple narración que los interesados le llevaban a la prisión. En Seis Problemas para don Isidro Parodi, Honorio Bustos Domecq narra “Las Doce Figuras del Mundo” (un asesinato en una cofradía), “Las Noches de Goliadkin” (robo de brillantes y asesinatos a bordo de un tren expreso).” Para leer completo este artículo, titulado “El coleccionista de detectives”, hacer click aquí. Además, en el mismo sitio, el autor del mismo, Wenceslao Vargas Márquez, amplía la información en un texto llamado “Borges, un siglo de detectives”.

Muchos lectores sueñan con presenciar, de manera imperceptible, los momentos de creación de sus autores predilectos. Algunos imaginan -en base a los datos obtenidos en entrevistas, o a las marcas y huellas trazadas en sus textos- cómo es el espacio físico, cómo estarán vestidos, qué pensarán, de qué modo plasmarán las ideas que luego se convertirán o no- en libros. El autor del sitio “Pjorge” se imagina esta conversación entre Borges y Bioy Casares:

“Es evidente que Borges y Bioy Casares se lo pasaron de fábula escribiendo los cuentos que forman Seis problemas para don Isidro Parodi. Es decir, el lector se lo pasa bien, pero está claro que los autores se lo pasaron aún mejor. Uno se imagina los diálogos:

-A que no se te ocurre cómo meter un submarino -dice Georgie.

Adolfito piensa un rato. Luego sonríe:

-”En tales circunstancias estoy feliz, como el submarino en el agua”.

-Es buena, es buena. A ver, te toca.

-Hombre, siendo tú, un oxímoron.

-Demasiado fácil. No tiene gracia: “funeraria vivacidad”. Una parodia del intelectual de provincias.” Para seguir escuchando las voces imaginarias de estos autores, visitar este sitio.

Si embargo, en algunos casos la imaginación y la realidad se confunden. Si el lector visita este sitio, puede acceder a una entrevista realizada por Renee Sallas a Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, publicada en la revista GENTE, en Buenos Aires, el 11 de agosto de 1977. Se titula “Bustos Domecq según sus creadores” y se pueden leer diálogos como el siguiente, donde el periodista indaga sobre el aspecto y las características de Bustos Domecq y ambos autores contestan, como si lo conocieran de toda la vida, como si fueran sus propios padres:
“–¿Físicamente cómo es? ¿Tiene atractivos?

–Tiene sesenta años. Es gordo y hasta panzón. Mide 1,75 metros. Pesa 82 kilos.

–¿Se viste bien?

–Está siempre vestido de gris oscuro. Si alguna vez usted lo llega a ver vestido de marrón, es porque le vendieron–o le dieron–un traje equivocado. Lleva siempre chaleco. Un chaleco gastado.

–¿Usa anillo?

–Sí. Un anillo de oro en el dedo chico.”


La investigadora en literatura argentina, docente de la Universidad Nacional de Córdoba, María del Carmen Marengo, publicó en el año 2007 en “Espéculo. Revista de estudios literarios”, de la Universidad Complutense de Madrid, un artículo títulado “El mundo cultural de H. Bustos Domecq o ¿quién leyó estos libros?: de los residual y el olvido en la cultura argentina del siglo XX”. Leyendo el resumen del artículo se pueden vislumbrar los aspectos que se desarrollarán de manera más extensa a lo largo del texto: “Este trabajo interroga la obra de Borges y Bioy Casares firmada con los nombres de H. Bustos Domecq y B. Suárez Lynch a partir de las referencias culturales que en ella intervienen. Dado el escaso interés de la crítica por esta parte de la producción de ambos autores, planteo una revisión de determinados elementos de Seis problemas para don Isidro Parodi que llevan a recuperar zonas de la cultura argentina que han quedado oscurecidas u olvidadas para la historia literaria canónica.
Partiendo de un artículo de María Teresa Gramuglio acerca de la construcción del canon, y relativizando la tesis de Andrés Avellaneda, quien realiza una lectura sociocultural de esta obra ligada exclusivamente al momento en que surge y se publica (década del 40 y principios del 50), mi análisis tiende a ver cómo la obra de Bustos Domecq parece estar dando cuenta de la supervivencia de manifestaciones culturales residuales, desde autores y publicaciones hasta prácticas de vida, que conviven paralelamente o al margen, o que tal vez negocien, con los emergentes de la cultura letrada.
Todo esto permite continuar preguntándose e indagando acerca de qué elementos se conservan y qué elementos caen en el olvido en una cultura, y específicamente acerca de la experiencia cultural de los diferentes sectores sociales en la Argentina de las primeras décadas del siglo XX.”
Para leer completo este ensayo, seguir este enlace.

En el blog “Al margen” se reproducen algunos fragmentos de una nota publicada en el diario Critica Digital sobre la escritura en conjunto de Borges y Bioy Casares, enfocandose en la figura de Honorio Bustos Domecq, “un tercer autor, con vida y estilo propio”. Se citan en este artículo, a los críticos y a los mismos escritores, además de contextualizar los relatos protagonizados por Isidro Parodi en el género policial. Vale la pena leer las palabras de Juan Ángel Juristo, quien dice:  “No hay en Borges ni en Bioy una obra semejante en su lucidez satírica y ésta es la ventaja de Bustos Domecq en su argentinidad con respecto a los dos autores antes citados. Se podrá decir que la obra de Borges es más límpida, profunda, más matizada, más doliente… se dirá que la de Bioy planea en su fantástica visión hacia cielos que don Isidro Parodi ni siquiera puede vislumbrar. Pero la gracia, la desenvoltura, la falta de cualquier gravedad es patrimonio de Bustos Domecq.” Para acceder al artículo, ingresar a este sitio.

Aquellos lectores interesados en continuar leyendo ficciones realizadas en base a Isidro Parodi, Bustos Domecq, Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares, pueden detenerse en este relato publicado en el sitio “Letras Libres”, titulado “El sábado que fue jueves, ¿séptimo problema para Don Isidro Parodi?”, escrito por Ricardo Bada, quien cuenta un encuentro entre el narrador del relato y el mismísimo detective Parodi, en su celda. Vale la pena citar aunque más no sea un fragmento de este  breve texto, como invitación para seguir leyendolo: “Cuando arribé a Buenos Aires y pude barzonear por el fervoroso mundo del Hombre de la Esquina Rosada y de los Famas y Cronopios, se me antojó ineludible una visita a don Isidro Parodi, en su azacaneada celda 273 de Villa Devoto (Cárcel de Contraventores).

El renombrado y sedentario detective me recibió muy amable y se interesó por mis trabajos y mis días literarios, quedando gratamente sorprendido de que yo no fuese un epígono del nefasto Carlos Anglada. Pero he aquí que a raíz de mi negativa, don Isidro Parodi vino a saber que sus andanzas especulativas andaban en letra de molde por obra y gracia de un quídam llamado H. Bustos Domecq.”
Y la invitación a la lectura de estos textos creados por el a su vez creado autor Honorio Bustos Domecq continua, sólo hay que dejarse llevar por la ironía, la intelegencia, la cultura complementadas y enriquecidas por la pluma de los autores Jorge Luis Borges y Adolfo Bioy Casares.

21/01/2010

El narrador - Polimodal - Recursos Didácticos - Segundo Ciclo - Sitios sobre literatura

El narrador y los puntos de vista en la literatura para niños y jóvenes

Para adentrarnos en el tema que nos ocupa: el narrador, es decir, la voz que cuenta una historia creada por un autor, sería interesante visitar este portal, donde se describe de manera general todo lo relacionado con el lenguaje literario y cuyos apartados se titulan: artificios lingüísticos; función poética; el texto literario como arte de la comunicación; recursos literarios; formas de elocución literaria -donde se pone especial incapié en la figura del narrador-; los géneros literarios; los tipos textuales, entre otros aspectos de la teoría literaria. Para acceder a estos conceptos, hacer click aquí.

 
A su vez, si el lector desea centrarse en el análisis de los narradores en el cuento en particular, puede consultar este módulo instruccional “Análisis literario del cuento: el narrador”, pensado para realizar las actividades con jóvenes lectores.

 
Del mismo modo, en el espacio virtual “Quadraquinta”, se encuentra disponible un documento teórico que brevemente explica cómo comentar un texto literario. Este pequeño artículo ha sido realizado por Natalia Bernabeu Morón y además de una introducción al concepto de literatura, aporta consejos y señala las distintas etapas del análisis de la forma y el contenido de los textos literarios, a través de citas y ejemplos concretos. Se puede acceder a este documento en este sitio.

 
En la obra “Manual de estrategias para fomentar la creación literaria en los niños”, realizada por Andrés Díaz Marrero, se explica a los destinatarios, los niños, el concepto de narrador de la siguiente manera: “Es claro que el autor de un cuento sabe todo lo que va a pasar en éste. Sin embargo, quien cuenta el cuento es el narrador; una voz ficticia creada por el autor para que lo represente y hable por él.” Aquí, se pueden encontrar algunas páginas de este manual, además de actividades pensadas para los pequeños.

 
En el sitio “Materiales de Lengua y Literatura” se define al narrador del siguiente modo: “El narrador es un personaje creado por el autor que tiene la misión de contar la historia. Hay diferentes tipos de narrador según la información de que dispone para contar la historia y del punto de vista que adopta.” Allí, además, el lector puede encontrar una clasificación simple de tipos de narrador, con ejemplos y actividades para el aula.

 
El narratólogo Gerard Genette propone distintas denominaciones de narrador según su posición respecto a lo narrado; según el punto de vista; entre otras. En Wikipedia encontramos un resumen de los aportes del importante crítico francés.

 
No es simple abarcar todos los sitios dedicados al ente elegido por el autor cuya misión es relatar una historia, es decir, el narrador. Sin embargo, en algunas páginas se profundiza sobre los distintos aspectos que rodean este tema, como el punto de vista del narrador. En el sitio “Ciudad Seva”, Janet Burroway, señala: “El punto de vista es el elemento más complicado de la narración. Si bien es posible analizarlo, definirlo, esquematizarlo, se trata en última instancia de una relación entre escritor, personajes y lector que, como toda relación, tiene sus sutilezas. Podemos discutir sobre el narrador, la omnisciencia, el tono, la distancia o la credibilidad en determinado cuento, pero ninguna conclusión que saquemos lo ubicará en el mismo casillero con otro cuento.” El autor, a su vez realiza una diferenciación a tener en cuenta: “En primer lugar debemos desechar la acepción común de la frase “punto de vista” como sinónimo de opinión, como cuando decimos por ejemplo “desde mi punto de vista debe haber pena de muerte”. La visión del autor acerca de lo que es o debería ser el mundo se nos revelará al final, según el uso que haga del punto de vista; y no al revés: identificar las creencias del narrador no sirve para describir el punto de vista en el relato. En lugar de pensar que el punto de vista consiste en la opinión o las creencias del autor, hay que tomarlo de un modo más literal, como “el punto desde donde se mira mejor”. Se puede leer el artículo “Punto de vista”, de donde se han extraido estas citas, visitando la página mencionada.

 
La Escuela de Capacitación de la Ciudad de Buenos Aires, CePA, dicta todos los años un Postítulo Docente en Literatura para niños y jóvenes. Dicha Especialización, coordinada por Gustavo Bombini y Cecilia Bajour, cuenta entre sus docentes con especialistas de la talla de Marcela Carranza, entre otros. Ingresando aquí, se puede acceder al texto de una conferencia dictada por la escritora María Teresa Andruetto en una de las jornadas del Postítulo. Este ensayo de la autora argentina se titula “Algunas cuestiones sobre la voz narrativa y el punto de vista”, tema sobre el que ha investigado particularmente y que retoma en sus textos teóricos publicados recientemente.

 
“Lectura y literatura infantil y juvenil en la sociedad globalizada” lleva por título un artículo realizado por los especialistas Gemma Lluch y Pablo Barrena, presentado en las 15ª Jornadas de Bibliotecas infantiles, juveniles y Escolares, organizadas por la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, realizadas en Salamanca en el año 2007. Allí, los autores se interrogan acerca de los nuevos modos de leer y los distintos formatos de algunas de las propuestas literarias actuales que se editan bajo las reglas del mercado. De este modo, en el texto se analizan las distintas características de la mayoría de los relatos que consumen los jóvenes en la actualidad, mencionando a su vez las que tienen directa relación con el narrador en las historias juveniles. Por ejemplo, en este ensayo se menciona que en estos libros: “El narrador cuenta hechos y excluye los detalles, descripciones o reflexiones que provoquen una pausa o una ralentización del ritmo narrativo de manera que se evita la reflexión mientras se propicia el enganche al relato” o que “El espacio del narrador se reduce pero aumenta su importancia: cuenta hechos que le han acontecido en un pasado muy próximo, lo sabe todo o lo ha vivido controlando la información y dosificándola para acrecentar la atención del lector” Para leer completo este artículo, incluyendo las referencias bibliográficas, hacer click aquí.

 
En un interesantísimo artículo escrito por Lucía Borrero llamado “La voz del narrador: rápido recorrido por 150 años de historia literaria”, publicado en “Cincuenta Libros” y disponible en la web gracias a la Fundación Sánchez Ruipérez, la autora afirma que “en la verdadera ficción para niños, el narrador siempre se dirige a su lector con respeto, se preocupa por sus intereses y le habla directamente a él”. Borrero realiza un recorrido de las distintas voces narrativas de los textos dedicados a la infancia y a la juventud, incluyendo fragmentos de los más significativos. Un ensayo que ya desde su epígrafe nos invita a su lectura, ya que la autora cita a la especialista Margaret Meek, quien señala: “Cuando evaluamos libros infantiles, qué poca atención le prestamos a la voz del narrador”

 
Existen en la actualidad muchos libros para niños y jóvenes a los que sus autores han dotado de voz propia, donde conviven múltiples voces o narradores y son los lectores los que deben descubrir los distintos puntos de vista. Un relato particularmente interesante es “Frida”, de la colombiana Yolanda Reyes. En esta entrevista disponible en el Portal Gretel, de la Universidad Autónoma de Barcelona, la autora de este cuento narra cómo logra la construcción de esa “voz” en primera persona que le pertenece a un muchacho enamorado. El reportaje fue realizado por Fanuel Díaz y puede leerse aquí.

 
Otro texto que se caracteriza por la multiplicidad de voces es Stefano, novela escrita por la autora María Teresa Andruetto, antes mencionada. En un artículo publicado en la revista virtual Imaginaria, Estrella Escriña Martí afirma que esta obra pertenece a la categoría de “novelas que transforman” y dice, con respecto a los narradores de la misma: “El primer narrador que encontramos es un narrador omnisciente que cuenta la historia desde que Stefano parte de Italia hasta que conoce a su esposa, Ema, en la ciudad de Rosario (provincia de Santa Fe, Argentina). La narración es lineal: no hay ningún salto en el tiempo narrativo y el narrador parece descubrir la historia con nosotros. El segundo narrador es Stefano. Él está al final de su viaje y le cuenta a Ema su historia. La narración de Stefano describe con más detalle su vida antes de su partida de Italia y no es lineal sino llena de saltos atrás en el tiempo que complementan, repiten y evocan ciertas escenas en particular. Tipográficamente, el cambio entre narradores no está marcado en el texto. El lector tiene que deducir el cambio de narración a través de algunas claves como: la presencia del narratario, Ema, al que el narrador se dirige casi en cada párrafo; así como el cambio del narrador en tercera persona al narrador en primera, con una fuerte presencia del pronombre “yo”. ¡Tanto la nota como la novela son imperdibles!

 
La especialista Beatriz Helena Robledo analiza en su ensayo “El niño en la literatura infantil colombiana” cómo determinados personajes de los libros permanecen en el imaginario de sus lectores para siempre. A través de un panorama histórico va mostrando los textos más significativos para los niños y la relación de éstos con sus autores o personajes. En este brillante artículo publicado en “Cuatrogatos” la autora recorre la construcción del concepto de infancia, los recursos narrativos, los personajes más inolvidables, los tipos de narradores y las voces narrativas de la literatura universal y colombiana. Se puede leer en el espacio virtual de la revista.

 
La escritora y especialista Ruth Kaufman realizó una guía con propuestas de trabajo sobre la novela Étamine de Anne Legault, donde se sugieren actividades para realziar con los alumnos a partir de la lectura de la obra, centradas en los aspectos relacionados con el narrador y las voces narrativas. El texto pertenece a la colección Aldea Literaria y los recursos para trabajar en el aula están disponibles aquí.

 
Se ha discutido infinitamente si la obra El Principito de Antoine de Sant-Exupery fue escrita especialmente para lectores de corta edad. En este breve artículo, disponible en el sitio de la revista Letralia, Alfonso Galindo Lucas, describe los aspectos centrales de la obra y se pregunta acerca de la división -si es que existe- entre autor y narrador, que se confunden en toda la obra.

 
Este extenso tema ha sido investigado por infinidad de teóricos y críticos, sin embargo, en el campo de la literatura para niños, aún es un campo fértil para aquellos interesados en explorarlo. A su vez, cada lector está invitado a leer escuchando esas voces que algunos autores han creado para narrar sus historias y que a veces, descubren nuestra propia voz y dicen lo que nosotros querríamos decir.

14/01/2010

Blogs de literatura - Literatura francesa - Literatura y guerra - Modiano, Patrick - Sitios sobre literatura

Patrick Modiano, el escritor que detiene el tiempo

La lectura de las obras del escritor francés Patrick Modiano produce en el lector la sensación de que el tiempo se ha detenido y no en cualquier parte ni por cualquier motivo: la guerra ha modificado el sentido de las horas y de los espacios. Ya nada volverá a ser lo mismo, ni para sus protagonistas ni para sus lectores.

La Enciclopedia Virtual Wikipedia dedica en una de sus entradas un importante espacio a este autor, ganador del Premio Goncourt. Allí, además de acceder a una biografía, se puede consultar acerca de sus obras y sus adaptaciones cinematográficas. Entre otras referencias a su vida, encontramos la siguiente:
“Su padre, Albert Modiano (1912-1977) era descendiente de una familia de judíos italianos que se habían instalado en Salónica, desde donde emigraron a París.[1] Su madre era la actriz belga Louisa Colpijn. Ambos se conocieron durante la ocupación alemana de Francia, y se casaron en noviembre de 1944. Patrick, nacido en 1945, fue su primer hijo.
La infancia de Modiano estuvo marcada por las continuas ausencias de su padre, empresario que hacía frecuentes viajes al extranjero, y de su madre, con frecuencia en gira. Esto hizo que se uniera más a su único hermano, Rudy (nacido en 1947 y muerto prematuramente, en 1957). La muerte del hermano (a quien dedicaría después todas sus obras publicadas entre 1967 y 1982) supuso el final de la infancia del futuro escritor.”


Este escritor parisino afirma que “el novelista es un detective”, puesto que rastrea, inventa, recrea las pistas para construir la historia. En una entrevista realizada por el periódico español La Vanguardia, Modiano señala además que “… para que me vengan ganas de escribir algo, tengo necesidad de que las cosas sean enigmáticas. Me fijo en elementos que existen realmente: calles, personas, e intento infundirles misterio. Creo firmemente que incluso las cosas que nos parecen más banales contienen un misterio que, si uno las mira fijamente, acaba por desvelarse, como todo tuviera una especie de subrealidad. Hay misterio en todo.” Para leer la nota completa “Patrick Modiano: el tiempo es destructor como un bombardeo”, ingresar aquí.

Modiano ha sido rotulado por la crítica como uno de los mejores escritores franceses de la segunda mitad del siglo XX, a pesar de su obra no sea muy conocida y él no concurra a demasiados eventos relacionados con el mundo literario. El eje de sus novelas está puesto en la búsqueda de la identidad, pero en ninguna otra más que en su texto “Un pedigrí”, donde el autor narra su infancia y sus angustias pasadas. En un reportaje realizado por el diario El País, Modiano explica que en la novela habla de “cosas dolorosas y de las que quiero liberarme, de cosas que me son extrañas pero que me han afectado”.

A su vez, en la entrevista se hace referencia al título de la obra, puesto que el autor relata episodios de su propia vida, y podemos leer, con respecto a sus padres que “No les reprocha nada, no les acusa de nada, parece haberlo asumido y perdonado todo pero no cabe la menor duda de que no ha sido fácil. Es una piedad dolorosa. En Un pedigrí, confiesa que se identifica con el perro que tuvo su madre y que se suicidó por no soportar tener que vivir siempre solo. “Sé que hay varias razas de perros capaces de suicidarse”. Para leer el artículo “Patrick Modiano, salvado por la novela”, visitar este sitio. Sin embargo, como hay tantos lectores como lecturas posibles, en este foro de literatura del sitio Libertart., encontramos, además de una interesante sinopsis sobre la obra, una lectora que opina sobre esta novela y este autor. Para leer el comentario, hacer click aquí.

Calle de las Tiendas Oscuras se titula una novela de Modiano publicada en Francia en 1978, ganadora del premio Goncourt. Publicada en español hace pocos años, en la revista virtual Almiar, María Aixa Sanz, señala que en la misma “se esconde una novela de intriga y también de búsqueda. Modiano y las búsquedas: tema común en todas las novelas del autor francés, la búsqueda sin fin de los protagonistas, una búsqueda tras sí mismos, tras su alma, tras un no saber.” En un breve artículo titulado “Patrick Modiano y las búsquedas”, la autora continúa, haciendo referencia a la obra: “…se enmascara la búsqueda y el lector en compañía del protagonista Guy Roland, que desea conocer cuál es su verdadera identidad, tiene la sensación de desandar el camino andado, recular para saber quién es, de dar marcha atrás en la moviola del tiempo y mediante apellidos, fotografías borrosas, retazos de historias, inventa, recompone la existencia del protagonista, su existencia, la olvidada. El ritmo con el que está narrada la novela da también la impresión de ser una cuenta atrás en la que apenas quedan minutos, tiempo, para averiguar, para llegar al desenlace. Mientras tanto imágenes del pasado afloran, salen a la superficie a modo de verso de un poema, en ráfagas recuperadas de la memoria de otros. Calle de las Tiendas Oscuras son fragmentos dispersos que el lector debe unir.”

Y si de búsquedas hablamos, nada mejor que leer esta nota titulada “Las obsesiones de Modiano”, porque a veces las obsesiones son búsquedas constantes o las búsquedas constantes se transforman en obsesiones. Esta entrevista hace referencia al autor en general y a su novela Dora Bruder en particular, basada en una historia real: “Un día de hace casi 20 años, Patrick Modiano encontró en un viejo periódico parisino de principios de los cuarenta un pequeño anuncio que le impresionó. Decía así: “Se busca a una joven, Dora Bruder, de 15 años, 1,55 metros, rostro ovalado, ojos gris marrón, abrigo sport gris, pullover burdeos, falda y sombrero azul marino, zapatos sport marrón. Ponerse en contacto con el señor y la señora Bruder, bulevar Ornano, 41, París”. Modiano se obsesionó con el anuncio, con la chica y con la historia que ahí latía, en parte porque él había visitado mucho esa calle de adolescente. Se convirtió en una especie de detective privado contratado por sí mismo. Pronto descubrió que Dora Bruder era judía, que tras escaparse de casa fue detenida por la policía colaboracionista y deportada a Auschwitz, donde murió. Modiano buscó más. Revisó los archivos policiales, espulgó las viejas guías de teléfonos de París que nunca faltan en su casa, consultó fichas municipales, entrevistó a varios testigos de la época y del barrio que pudieran aún recordar que la conocieron. Anduvo como un lunático errando por las calles que Dora recorrió y que él conocía bien por haberlas andado de adolescente; entraba en los portales de los edificios que ella habitó y se quedaba ahí, quieto, esperando no se sabe qué…” Ingresando a este sitio, se puede leer la nota completa, además de acceder a fotografías del autor, artículos sobre sus textos, ver un video y descargar (en PDF) las primeras páginas de las novelas Dora Bruder y Calle de las Tiendas Oscuras.

A su vez, para aquel lector que desee conocer más sobre estas búsquedas, puede comenzar visitando el sitio “Palincestos: comentarios sobre arte, literatura y ciencias humanas desde Francia”. Allí se pueden leer una entrevista y una reseña dedicadas a Modiano y su novela Dora Bruder.

En el café de la juventud perdida lleva por título la obra del escritor francés que fue elegida por la revista Lire “la mejor novela francesa del año 2007″. Sobre esta obra, se puede leer una nota en la revista literaria Mu, clickeando sobre estas palabras. A su vez, en el “blog literario en español El Boomeran(g)”, se puede acceder a datos sobre la misma obra y leer el comienzo de esta maravillosa novela.

En el espacio virtual “Una temporada en el infierno” se puede leer, entre una inmensa variedad de temáticas, un artículo titulado “Azorín, Baroja y Patrick Modiano, en el mismo barco”, escrito por Juan Pedro Quiñonero, que se refiere al mismo, de este modo: “una cosa hablando de la cartografía de la incertidumbre parisina donde se cruzan los pasos y las sobras de Azorín, Baroja y Modiano.” Para los navegantes con ganas de viento, este texto esta disponible aquí.

En You Tube se puede encontrar el lector con videos cuyo protagonista es el mismo Patrick Modiano -entrevistas, recorridos, entre otros- o fragmentos de sus obras que han sido llevadas al cine.

La relación de este escritor francés y la pantalla grande es de larga data. Su obra Villa Triste, fue llevada al cine bajo el título “El perfume de Yvonne”. Sobre esta película, pueden leerse datos aquí. A su vez, Modiano ha desarrollado sus dotes como guionista en los films “Bon voyage”, dirigida por Rappeneau. En este sitio, puede encontrarse la voz de ambos protagonistas, director y guionista, hablando sobre este viaje. Excelente artículo del espacio virtual “Cómo hacer cine”.

Para terminar este recorrido francés, nada mejor que volver el tiempo atrás, deteniendo la mirada en este intenso y profundo artículo titulado “La atmósfera de la ocupación alemana en las novelas de Patrick Modiano”, escrito por Norma Ribelles Hellín de la Universidad Miguel Hernández, publicado por la Revista de Estudios Franceses y disponible en español.